История незаметно определяет наши представления, социальные стереотипы и даже фразеологические обороты речи!
Наверное, все слышали такое восклицание, как «японский городовой».
Интересно, почему именно «японский»?! Оказывается, это выражение появилось более 100 лет назад. Его история связана с путешествием цесаревича Николая, будущего императора Николая ll, в страны Востока.
В апреле 1891 года Цесаревич и его друзья осматривали японский город Оцу. Молодые люди вели себя свободно и непринуждённо: громко разговаривали, шутили и смеялись.
Тогда местный полицейский, возмущённый бестактным поведением европейцев, бросился на Цесаревича и успел нанести ему два скользящих удара саблей.
Николай выпрыгнул из коляски и бросился бежать.
Вот как сам Цесаревич описывает произошедшее в письме к матери: «Не успели мы отъехать двухсот шагов, как вдруг на середину улицы бросается японский полицейский и, держа саблю обеими руками, ударяет меня сзади по голове! Я крикнул ему по-русски: „Что тебе?" и сделал прыжок через моего джен-рикшу.
Обернувшись, увидел, что он всё ещё бежит на меня с поднятой саблей. Я со всех ног бросился по улице, придавив рану на голове рукой. Я хотел скрыться в толпе, но не мог, потому что японцы, сами перепуганные, разбежались во все стороны».
В России это происшествие имело значительный резонанс. Газеты писали: «Японский городовой, вместо того, чтобы обеспечивать безопасность, бросается на человека с саблей только за то, что тот слишком громко смеётся! Удивительные городовые в Японии!».
А выражение прижилось в языке, и мы, возмущаясь, восклицаем: «Японский городовой!».
А вы часто слышите/употребляете в речи это выражение?
На материалах Елены Пинчук
Из сети
Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.