О парадоксах русского языка. Автор: Виктор Ермолаев

размещено в: Великий и могучий | 0
О парадоксах русского языка. Автор: Виктор Ермолаев

О ПАРАДОКСАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.

Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.

Кто-то пишет «все, что НИ делается — к лучшему», а кто-то — «все, что НЕ делается — к лучшему». И те, и другие правы.

«Бесчеловечно» и «безлюдно» — не синонимы.

Слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.

В квартире идут:
в спальню,
в коридор,
в детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?

Фраза «Я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как-то угрожающе.

Те, кто был до нас, — ПРЕДки, те, кто будут после нас, — ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?

Фраза «да нет, наверное» одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Утренник — мероприятие;
дневник — книжка;
вечерник — студент;
ночник — лампа.

Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть».

Кроме исключительного русского сочетания «да нет» есть еще уникальное «бери давай».

Как иностранцу перевести фразу «Если сильно окосел — пора завязывать»? Или «Руки не доходят посмотреть». А фразу «Не стой над душой»?

Как объяснить, что фраза «Ничего себе» означает удивление?

Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где ёж?»

Только в русском языке фраза «Ноги в руки и вперед» несет в себе конкретный смысл, а не является простым набором слов.

Фраза «Ничего не получилось» выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» — удовлетворение.

Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза.

Странные словосочетания:
— миротворческие войска,
— начинает заканчиваться,
— у пациента сильная слабость,
— незаконные бандформирования,
— холодный кипяток,
— сел в автобус и стоял всю дорогу.

Парадоксальные выражения:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.

Виктор Ермолаев

О парадоксах русского языка. Автор: Виктор Ермолаев
0
Поделиться с друзьями:

Как появились слова "польза", "льгота", «объегорить» и «подкузьмить» и выражение «за душой ничего нет»

размещено в: Великий и могучий | 0
Как появились слова "польза", "льгота",  «объегорить» и «подкузьмить» и выражение «за душой ничего нет»

Это интересно….

Когда-то на Руси наряду со словом «нельзя» употреблялось слово без отрицательной приставки, читавшееся как «льзе» и являвшееся дательным падежом от «льга», что означало «свобода». Само слово «льга» до нас не дошло, но его след остался в словах «польза» и «льгота».
***
В старину считали, что душа человека помещается в углублении между ключицами, ямочке на шее. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги. Поэтому о бедном человеке говорят, что у него «за душой ничего нет».
***
Крестьяне до введения крепостного права на Руси могли переходить от одного барина к другому. Они нанимались на работу весной, «на Егория», а расчёт получали осенью, в «Кузьминки». Во время сделок стороны нередко пускались на всякие ухищрения, а порой и на обман. Отсюда появились слова «объегорить» и «подкузьмить».

Из сети

Как появились слова "польза", "льгота",  «объегорить» и «подкузьмить» и выражение «за душой ничего нет»
Как появились слова "польза", "льгота",  «объегорить» и «подкузьмить» и выражение «за душой ничего нет»
0
Поделиться с друзьями:

Диалог преподавателя и студента-иностранца, изучающего русский язык

размещено в: Великий и могучий | 0
Диалог преподавателя и студента-иностранца, изучающего русский язык

Русский язык — это просто. Это очень просто. Это самый легкий для изучения язык в мире.
«Преподаватель:
-Сегодня мы учим множественные формы! Например, "Одна стена, две стены"
Студент:
-«Ы» создает форму множественного числа как английский "S"?
П: Типа того, молодец!
С: Две стены, три стены, четыре стены, пять стены!
П: Стоп! Пять стен
С: …?
П: Если пять, то уже не нужно окончание.
С. Понял. Значит 5 мам, 5 женщин, 5 девушк.
П: Нет! Пять девушЕК.
С: Почему?
П: Сложно произносить много согласных вместе. Добавляем гласную.
С: А как же "вздрогнув"? На мой взгляд, это обычно не смущает русских.
П: Не умничай. Посчитай девушек.
С:… 19 девушек, 20 девушек, 21 девушек.
П: Стоп!
С. Что случилось?
П: Двадцать одна девушкА.
С: How? Why?
П: Бикоз, бикоз. А теперь сочиняй предложение.
С: Хорошо. 21 девушка пришли в гос…
П: Стоп! 21 девушка пришлА.
С: Но они же пришли. А если 20, то — пришли?
П: Молодец, совершенно верно! Они пришли. Но 21 пришла.
С: Прекрасно, все ясно. А как насчет "эта девушка пришла, эти 3 девушки пришли, эта 21 девушка пришла?
П: Не задавай больше такие вопросы.
С: Ну ок. В принципе, я понял: Если 1 –ка, то 5 –ек. Значит 5 кошек?
П: Молодчина!
С: 5 мушек.
П: Ты звезда!
С: 5 белек!
П: Нет! 5 белОк
С: Почему?
П: Так положено. А теперь добавь прилагательное. Например "смешные белки"
С: Ок… 2 смешные белки, 5 смешные белок
П: Стоп!
С: Что?? Я сказал белОК!
П: 5 смешнЫХ белок
С: Почему?
П: Их много.
С: А четыре не много?
П: 4 — нормальное количество. А Вы когда–нибудь видели 5 белок?
С: Если честно, нет, но… почему 4 смешные а пять смешных?
П: Так положено.
С: Это какое–то безумие… Как 4 может так сильно отличаться от 5??
П: А как же Ваш английский?? "1 fish, 2 fish". Вот полное безумие!
С: Ясно. Ну, 5 смешных белок.
П: Ой, какая милая картинка, 5 прелестных смешных белок! Молодечик! А теперь мужские слова! "Стол" попробуй.
С: Один стол, два столы.
П: Нет–нет–нет. Два столА.
С: То есть, когда больше, чем один, то слово станет женского рода?
П: Нет. Это родительный падеж в единственном числе.
С: Единственное? Но их два…
П: Совершенно верно, их два, поэтому единственное число, молодец!
С: А если 5? Также убираем конец слова?
П: Нет, мой дорогой, Наоборот. Добавляем –ов.
С: Пять столов?
П: Молодчинка! Теперь другое слово попробуй.
С: 1 палец, 2 палеца, 3 пал…
П: Ой, боже ты мой! 2 ПальцА же.
С: Но вы сказали, что сложно произносить много согласных вместе, поэтому добавляем гласную. Но тут мы убираем?
П: Конечно убираем.
С: 5 пальцов?
П: Как ты думаешь?
С: Неправильно…
П: Конечно, неправильно. 5 ПальцЕв. Теперь склоняй слово "брат"
С: 1 брат, 2 брата?
П: Ну, ты мой умненький!
С: 5 братов!
П: Братьев!
С:!!!
П: Не надо так на меня смотреть, я всего лишь хочу тебе помочь. Теперь слово "мужчина".
С: Ок… Одна мужчина, две мужчины, тр…
П: Стоп! Что ты делаешь?? ОдИН мужчина.
С: Но… Слово заканчивается на А…
П: Мужчина должен иметь мужской род. Он же мужчина!
С: Ок… Один мужчина, два мужчинаа
П: Что за "аа"?
С: К мужскому слову добавляем "а", нет?
П: Не к слову мужчина же. Два мужчинЫ.
С: Ок. Значит "мужчина" — мужское слово, но ведет себя по правилам женского рода?
П: Да, умничка! Теперь добавь прилагательное.
С: 1 послушный мужчина?
П: Верно.
С: Дальше нет подвохов?
П: Нет, конечно. Русский язык — логичный язык!
С: 2 послушные мужчины.
П: Нет–нет–нет! Нужно мужское окончание прилагательного!
С: Вы сказали, что это слово ведет себя по правилам женского рода!
П: А я сказала, что прилагательное тоже так делает?
С: Ну, нет. Эх. Ладно, тогда как правильно? Если количество 2, то нужен родительный падеж в единственном числе… 2 послушного мужчины!
П: 2 послушных!
С: Стоило ожидать… А как если 5? "Мужчинов"?
П: "5 послушных мужчин"
С: Ааа, помню, "мужчина" — мужское слово с женским родом.
П: Вооот! Теперь средний род будем учить!
С: А это что? Есть род, который не женский и не мужской? Такое может быть??
П: Конечно,может. Этот род для всего, что между ними. Все что "в середине" — поэтому средний род! Например, "слово".
С: Какое слово?
П: Слово — слово
С: 1 слово, 2 сло… Я боюсь…
П: 2 словА
С: Как мужское слово?
П: Точно!
С: 5 словов!
П: Нет!
С: 5 словоев?
П: 5 слов
С: Слов нет… Как женское слово?
П: Да–да.
С: Ясно, логично. В середине же…
П: Вот, ты врубился! Попробуй еще слово.
С:1 кино, 2 кина, 5 кин.
П: Ой, боженьки, нет нет нет. 2 кино, 5 кино.
C: Так положено?
П: Разумеется. Попробуй другое слово.
С: Пиво?
П: Отличное слово!
С: 1 пиво, 2 пива?
П: Молодющечка ты мой!
С: 5 пив?
П: 5 бокалов пива.
С: Please… you're hurting me…
П: Ноу пейн, но гэйн. А теперь "Дерево".
С: Уж уволь, не могу…
П: Да что ты? Можешь можешь! Верь в себя.
С: Ок, яповерю в себя… I can do this. Craig — strong! 1 дерево, 2 дерева…
П: Ты все понял, мой дорогущий!
С: 5 Дерев.
П: 5 ДеревЬЕВ!
С: Русский умом не понять… Я щас выпрыгну из окона!
П: Из окНА. Мы же убираем гласные, помнишь?
С: Yeah, no, стоп! I'm leaving, бля, bye, goodbye, goodbye forever!
(Karina Rayskin Levize)

Из сети

Диалог преподавателя и студента-иностранца, изучающего русский язык
0
Поделиться с друзьями:

Михаил Михайлович Зощенко. Кочерга

размещено в: Великий и могучий | 0
Михаил Михайлович Зощенко. Кочерга
Михаи́л Миха́йлович Зо́щенко — советский писатель, драматург, сценарист и переводчик. Классик русской и советской литературы. Википедия
Родился: 9 августа 1894 г., Санкт-Петербург, Российская империя
Умер: 22 июля 1958 г. (63 года), Санкт-Петербург, СССР

Зощенко
Кочерга
Забавное происшествие случилось минувшей зимой в одном учреждении.
Надо сказать, что это учреждение занимало небольшой отдельный дом. Причем дом был старинной постройки. Обыкновенные вульгарные печи отапливали это здание.
Специальный человек — истопник — наблюдал за печами. Он меланхолично ходил со своей кочергой из этажа в этаж, шевелил дрова, разбивал головешки, закрывал трубы и так далее, все в этом духе.
При современной технике, при водяном и паровом отоплении картинка эта была, можно сказать, почти что неприличная картинка, древняя картинка, рисующая варварский быт наших предков.
В этом году, в феврале, истопник, спускаясь по лестнице, слегка обжег кочергой одну служащую, Надю Р. Причем служащая эта была отчасти сама виновата. Она вихрем неслась но лестнице и сама наскочила на истопника. На ходу она отстранила его рукой и, по несчастной случайности, наткнулась на кочергу, которая была довольно-таки горяча, если не сказать — раскалена.
Девушка ахнула и закричала. И истопник тоже ахнул. В общем, ладонь и пальцы этой суетливой девушки были слегка обожжены.
Конечно, случай этот мелкий, пустой, недостойный попасть на страницы художественной литературы. Однако неожиданные последствия этого дела были весьма забавны. И они-то и настроили нас на этот маленький рассказ.
Директор учреждения вызвал к себе истопника и сделал ему строгое внушение. Он сказал:
— Тоже, ходишь со своей кочергой — выводишь мне из строя служащих. Надо не зевать по сторонам, а глядеть получше.
Истопник, сокрушенно вздыхая, ответил, что у него на шесть печей всего одна кочерга, с которой он и ходит то туда, то сюда. Вот если бы на каждую печку была отдельная кочерга, вот тогда б и можно придираться. А при таких обстоятельствах он не может гарантировать неприкосновенность служащих.
Эта простая мысль — иметь кочергу на каждую печку — понравилась директору. И он, не будучи чиновником и бюрократом, тотчас стал диктовать машинистке требование на склад. Шагая но комнате, директор диктовал:
«Имея шесть печей при наличии одной кочерги, немыслимо предохранить служащих от несчастных случаев. А посему в срочном порядке прошу выдать подателю сего требования пять коче…»
Но тут директор осекся. Он перестал диктовать и, почесав затылок, сказал машинистке:
— Что за черт. Не помню, как пишется — пять коче… Три кочерги — ясно. Четыре кочерги — понятно. А пять? Пять — чего? Пять кочерги…
Молоденькая машинистка, пожав плечами, сказала, что она вообще впервые слышит это слово и уж во всяком случае в школе ей не приходилось склонять что-либо подобное.
Кочерга у печи
Директор позвав своего секретаря и, смущенно улыбаясь, рассказал ему о своем затруднении.
Секретарь тотчас стал склонять это слово. Кто, что? — кочерга… Кого, чего? — кочерги… Кому, чему? — кочерге… Но, дойдя до множественного числа, секретарь запнулся и сказал, что множественное число вертится у него в голове, но он сейчас не может его вспомнить.
Тогда опросили еще двух служащих, но и те не внесли ясности в это дело.
Секретарь сказал:
— Есть отличный выход. Напишем на склад два требования — на три кочерги и на две кочерги. Итого получим пять.
Директор нашел это неудобным. Он сказал, что посылать две одинаковые бумажки — это разводить канцелярщину. Найдутся пройдохи, которые при случае уколют его этим. Лучше уж, если на то пошло, позвонить в Академию наук и у них запросить, как пишется пять коче…
Уже секретарь хотел звонить в академию, но директор в последний момент не позволил ему это сделать. Еще, чего доброго, попадется какой-нибудь смешливый ученый, который напишет фельетон в газету — дескать, директор малограмотный, дескать, тревожат научное учреждение такой чепухой. Нет, уж лучше обойтись своими средствами. Хорошо бы еще раз позвать истопника, чтоб услышать это слово из его уст. Все-таки человек всю жизнь вращается у печей. Уж кому-кому, а ему известно, как произнести пять коче…
Тотчас позвали истопника и стали его наводящими вопросами наталкивать на нужный ответ.
Истопник, предполагая, что его опять будут жучить, отвечал на все вопросы хмуро и односложно. Он бормотал: дескать, нужно пять штук, тогда, дескать, еще можно оберечься. А иначе пущай отдают под суд.
Потеряв терпение, директор прямолинейно спросил истопника, что ему нужно.
— Сами знаете что, — угрюмо ответил истопник.
Но тут, под давлением секретаря и директора, истопник наконец произнес искомое слово. Однако это слово в устах истопника звучало не так, как ожидалось, что-то вроде — «пять кочерыжек».
Тогда секретарь смотался в юридический отдел и оттуда привел служащего, который отличался тем, что умел составлять любые бумаги так ловко, что обходил все подводные камни.
Служащему разъяснили его задачу — составить нужное требование таким образом, чтобы слово «кочерга» не упоминалось во множественном числе и вместе с тем чтобы склад выдал пять штук.
Немного покусав карандаш, служащий набросал черновик:
«До сего времени наше учреждение, имея шесть печей, обходилось всего лишь одной кочергой. В силу этого просьба выдать еще пять штук, для того чтобы на каждую печку имелась бы одна самостоятельная кочерга. Итого выдать — пять штук».
Уже эту бумажку хотели послать на склад, но тут к директору явилась машинистка и сказала, что она сейчас звонила своей мамаше, старой машинистке с тридцатилетним стажем. И та ее заверила, что нужно писать — «пять кочерег». Или «пять кочерг».
Секретарь сказал:
— Я так и думал. Только на меня нашло затмение.
Тотчас бумажка была составлена и послана на склад.
Самое страшное из всей этой истории — это то, что вскоре бумажка была возвращена назад с резолюцией заведующего складом: «Отказать за неимением на складе кочережек».
Уже наступила весна. Потом будет лето. До зимы далеко. Об отоплении думать пока что не приходится. Весной хорошо думать о грамотности, хотя бы в связи с весенними испытаниями в средней школе. Что же касается данного слова, то слово действительно каверзное, доступное Академии наук и машинистке с тридцатилетним стажем.
В общем, надо поскорей переходить на паровое отопление. А то люди стали уже позабывать эти древние слова, связанные с дровяным отоплением.

Михаил Михайлович Зощенко. Кочерга
0
Поделиться с друзьями:

Слова, происхождение которых связано с вполне реальными историческими личностями

размещено в: Великий и могучий | 0
Слова, происхождение которых связано с вполне реальными историческими личностями

Имена, ставшие нарицательными словами

Истории появления тех или иных слов в языках мира всегда интересны и занимательны. Особенно впечатляют слова, происхождение которых связано с вполне реальными историческими личностями, будь-то писатели, ученые, богачи или предприниматели, которые изобретали, бунтовали, путешествовали, занимались благотворительностью, иными словами — не оставляли общественность равнодушной, а потому имена их стали нарицательными. Слова-эпонимы, а так их называют этимологи, встречаются часто, но о существовании их мы не задумываемся или просто не знаем.

Бойкот — по имени британского управляющего в Ирландии Чарльза Бойкотта (1832–1897), землю которого ирландцы отказались обрабатывать и начали кампанию по изоляции Бойкотта в местном обществе.

Кардиган — получил название в честь генерала Джеймса Томаса Браднелла, седьмого главы графства Кардиган, которому приписывают изобретение данного предмета одежды с целью утепления форменного мундира.

Шовинизм — Николя Шовен, полумифический французский солдат, пафосно и простонародно выражавший в своих речах любовь к Франции и к Наполеону Бонапарту в частности.

Ватман — белая плотная бумага высокого качества получила свое название в честь английского бумажного фабриканта Джеймса Ватмана, который в середине 1750-х годов ввел новую бумажную форму, позволявшую получать листы бумаги без следов сетки.

Галифе — название брюкам дано по имени французского генерала Гастона Галифе (1830–1909), который ввёл их для кавалеристов. Позже галифе были заимствованы другими армиями, а еще позже вошли в мужскую и женскую моду.

Гуппи — английский священник и учёный Роберт Джон Лемчер Гуппи, который в 1886 году сделал доклад перед членами Королевского общества, в котором рассказал о рыбках, не мечущих икру, а рожающих живых детенышей. После этого он был поднят на смех.

Толстовка — по имени великого Льва Николаевича Толстого назвали этот популярный вид одежды, хотя сам писатель носил рубашку несколько иного кроя.

Гильотина — орудие казни названо по имени французского врача Жозефа-Игнаса Гийотена, который хоть и не изобрел его, но в 1789 году впервые предложил отрубать головы с помощью этого механизма, что считалось «более гуманным».

Гобелен — слово возникло во Франции в XVII веке, когда там открылась королевская мануфактура Гобеленов, продукция которой была очень популярна, и в некоторых странах гобеленом называлось всё, что выполнялось в технике шпалерного ткачества.

Оливье — свое название знаменитый салат получил в честь своего создателя, шеф-повара Люсьена Оливье, державшего в Москве в начале 60-х годов XIX века ресторан парижской кухни «Эрмитаж».

Бегония — названа в честь французского дворянина Мишеля Бегона (1638-1710), интенданта французских колоний в Карибском море, организовавшего научную экспедицию на Антильские острова для сбора растений.

Мазохизм — термин произошел от имени австрийского писателя Леопольд фон Захер-Мазоха (1836–1895), в романах которого «Разведённая женщина» и «Венера в мехах» деспотические женщины издевались над слабыми мужчинами.

Меценат — название происходит от имени римлянина Гая Цильния Мецената, который был покровителем искусств при императоре Августе.

Ловелас — Сэр Роберт Ловелас является персонажем романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» , написанного в 1748 году, по сюжету которого красавец-аристократ коварно соблазняет 16-летнюю главную героиню.

Саксофон — инструмент назван по имени Адольфа Сакса (1814–1894), бельгийского изобретателя музыкальных инструментов. Сакс умер в бедности, потому что джаза тогда еще не было.

Сэндвич — назван по имени Джона Монтегю, 4-го графа Сэндвичского (1718–1792), лондонского министра и игрока, который, по легенде, изобрёл его во время игры в криббедж. Игра длилась уже несколько часов, а министр не нашёл времени поесть. Джон Монтегю попросил, чтобы ему подали еду между двумя ломтиками хлеба. Его друзьям-игрокам понравился такой способ еды без отрыва от игры, и они тоже заказали хлеб «по-сэндвичски».

Силуэт — Этьен де Силуэт (1709–1767) будучи генеральным контролером финансов во Франции при Людовике XV обложил налогами внешние признаки богатства (двери и окна, фермы, предметы роскоши, прислугу, прибыль). Пробыл на своем посту всего 8 месяцев. Его имя связали с «дешевой живописью» — вместо дорогого портрета дешевле и быстрее обвести тень человека.

Мавзолей — погребальное сооружение названо по пышной гробнице карийского царя Мавсола в городе Галикарнас на территории современной Турции.

Мансарда — слово произошло от фамилии французского архитектора XVII века Мансарда, придумавшего дешевые чердачные помещения.

Макинтош (плащ) — фамилия шотландского технолога, который изобрел способ, как делать ткань непромокаемой, пропитывая ее раствором резины.

Слова, происхождение которых связано с вполне реальными историческими личностями
0
Поделиться с друзьями:

Как персонажи сказок получили свои имена

размещено в: Великий и могучий | 0
Как персонажи сказок получили свои имена

Как персонажи сказок получили свои имена

Читая сказки, мы редко задумываемся о происхождении имён персонажей. А ведь часто эти прозвища имели реальных прототипов.

Лиса Патрикеевна

Отчество Патрикеевна у сказочной Лисы появилось неслучайно. В XIV жил некий литовский князь Патрикей, которому посчастливилось стать княжеским наместником Великого княжества Литовского в Новгороде.

Патрикей оказался нечист на руку, и стал плести интриги и строить козни. Дошло до того, что его люди начали заниматься разбоем в окрестностях города.

Пронырливое правление Патрикея настолько всех раздражало, что его именем стали называть хитрую Лису из русского фольклора.

Тугарин Змей

В былинах Алеша Попович вступает в схватку с Тугариным Змеем, прототипом которого послужил половецкий хан Тугоркан, совершавший набеги на Русь в конце XI века.

В 1096 году русские князья разгромили половцев, а Тугорканом стали пугать непослушных детей. Хан был из рода Шаруканидов, что в переводе означает «змеи». Именно так Тугоркан Шаруканид стал Тугарином Змеем в русских былинах.

Кощей (Кащей) Бессмертный

Имя Кощея (Кащея) Бессмертного имеет несколько вариантов происхождения. Одна из версий сводится к слову «кощун», т. е. колдун. На Руси к колдовству относились осторожно, человек, совершающий языческие обряды – кощунствовал.

Другая версия связана с тюркским «кошчи», т. е. раб, невольник. Во многих фольклорных сказаниях Кощей выступает пленником, который длительное время был скован цепями. Кроме того, в «Слове о полку Игореве» несколько раз встречается это слово в значении «пленника».

Русалка

Многие считают, что слово «русалка» произошло от слова «русый», однако в реальности фольклорный персонаж получил свое прозвище в честь древнеримского праздника Розалии, на котором почитали ушедших в мир иной, украшая их гробницы венками из роз.

Через некоторое время славяне переняли эту традицию, произнося розалии как «русалии», а души умерших называли русалками. Однако ряд исследователей ставит под сомнение возможность заимствования персонажей древнеримской мифологии восточными славянами. Некоторые специалисты считают образ русалки исконно славянским.

Согласно языческим преданиям, русалки изначально обитали в лесах, однако потом их «переместили» в водоёмы. Например, в сказке Пушкина «русалка на ветвях сидит», т. е. поэт указывал на её первоначальное «лесное» местоположение.

Змей Горыныч

Некоторые думают, что слово Горыныч — производное от «горы», мол, живёт он в горах и сам похож на гору. Однако на самом деле Горыныч происходит от слова «гореть», ведь персонаж изрыгает языки пламени из пасти. Если копнуть глубже, то можно найти в славянской мифологии хтоническое божество Горыню, который заведовал стихией огня.

Из сети

Как персонажи сказок получили свои имена
0
Поделиться с друзьями:

Странности и причуды удивительного русского языка

размещено в: Великий и могучий | 0
Странности и причуды удивительного русского языка

Странности и причуды удивительного русского языка

Постигая дамские причуды,
Сделайте заметку, господа:
Иногда слова «иди отсюда»
Означают «идиот, сюда»!
Людмила Кац

Русский язык действительно удивительный. Мы привыкли к тому, что одно слово может иметь разные значения, что вопросительное предложение иногда звучит как утвердительное. Бедные (лучше бедолаги) иностранцы совсем запутались, постигая наш великий и могучий. Хочу, чтобы вы улыбнулись, немного удивились и …задумались о глубине наших ощущений, эмоций, чувств, которые мы описываем с помощью языка. Хорошего вам прочтения (просмотра)! А если возникнет желание поделиться чем-то подобным – добро пожаловать в комментарии.

Ещё никогда выражение "молчи в тряпочку" не было таким буквальным.

Странности русского языка:

«Девичник» – это женская вечеринка, а «бабник» – любвеобильный мужчина.

Как объяснить иностранцу, что "как можно лучше" – это хорошо, а "как нельзя лучше" – это уже отлично?!

Как объяснить иностранцу, что «коза» и «козёл» – это одно и то же животное, но разного пола, а «оса» и «осёл» – два совершенно разных?

Как объяснить иностранцам, что «жрать как свинья» – это очень много есть, а «нажраться как свинья» – это как будто и не есть вовсе?

Слова «охрана» и «защита» – синонимы, а «правоохранительные» органы и «правозащитные» – антонимы.

Утренник — детский праздник.
Дневник — книжка для оценок/описаний трудовых будней.
Вечерник — студент вечернего отделения.
Ночник — вообще светильник…
И вы еще удивляетесь странному устройству русских мозгов?

Наверное, только в русском языке словосочетание "преданный человек" имеет два столь противоположных смысла. Причём переход из одной ипостаси в другую происходит подчас очень быстро, а обратно — никогда.

Как ни странно, фразы "Да и Бог с ним" и "Да и черт с ним" означают одно и то же.

Иностранцев очень удивляет, как это «руки не доходят посмотреть».

Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат, и стоять, когда висят.

Почему мы называем пододеяльник пододеяльником, ведь это же надодеяльник?

Нюансы русского языка.
"Не надо меня уговаривать" – означает "Нет".
"Меня не надо уговаривать" – "Обеими руками за!"

Эх, чуден, однако русский язык. Вроде бы синонимы, а какая огромная разница между людьми близкими и людьми недалёкими.

Как-то в русском языке нелогично получается: леденцы и сосульки? Надо бы их назвать наоборот.

Желательно хорошо понимать разницу между "нужно" и "надо"… Ты знаешь, что тебе нужно. Теперь бы ещё понять – зачем тебе это надо?!

Он говорил ей, что любит её. Вставьте слово "только" в любое место данного предложения и смотрите, как оно меняет смысл…

"Бесчеловечно" и "Безлюдно" не синонимы.

Фраза "Я тебя никогда не забуду", звучит нежно и ласково. А вот фраза "Я тебя запомню" — уже как–то угрожающе.

Странности и причуды удивительного русского языка
0
Поделиться с друзьями:

Почему мы говорим именно «сморозить» глупость, а не «пожарить» или «испечь»?

размещено в: Великий и могучий | 0
Почему мы говорим именно «сморозить» глупость, а не «пожарить» или «испечь»?

СМОРОЗИТЬ ГЛУПОСТЬ…
Почему мы говорим именно «сморозить» глупость, а не «пожарить» или «испечь»?
«Сморозить глупость» — значит сказать чушь, произнести ерунду. Эта фраза используется в разговорной речи, и глагол «сморозить» здесь призван усилить пренебрежительный, насмешливой оттенок. Одно дело, когда ученик на уроке сказал глупость, и совсем другое, если он ту же глупость «сморозил»: во втором случае над ним наверняка будут смеяться.
На первый взгляд кажется, что слово «сморозить» напрямую связано с холодом — у них же один корень, добавляется только приставка. У этой теории может быть только одна связь: когда человек говорит глупость, собеседник буквально теряет дар речи, замирает от неожиданности. Очень странная и сомнительная теория, согласитесь?
На самом деле выражение пришло из первых гимназий и университетов: преподаватели многих из них в совершенстве знали греческий язык. В нём слово «морос» означает «глупость» или «глупец». И когда студенты отвечали неправильно, преподаватели произносили это слово. А так как по звучанию оно очень похоже на русское «мороз», лексема со временем трансформировалась, и теперь в русском языке есть глагол «сморозить» — то есть «нести морос», «говорить ерунду».

Почему мы говорим именно «сморозить» глупость, а не «пожарить» или «испечь»?
На уроке в гимназии (конец XIX – начало XX века)
0
Поделиться с друзьями:

Ещё одно значение слова «Русь»

размещено в: Великий и могучий | 0
Ещё одно значение слова «Русь»

Есть у слова «Русь» и ещё одно значение, которое я не вычитал в книгах, а услышал из первых уст от живого человека. На севере, за лесами, за болотами, встречаются деревни, где старые люди говорят по-старинному. Почти так же, как тысячу лет назад. Тихо-смирно я жил в такой деревне и ловил старинные слова.
Моя хозяйка Анна Ивановна как-то внесла в избу горшок с красным цветком. Говорит, а у самой голос подрагивает от радости:
— Цветочек-то погибал. Я его вынесла на русь — он и зацвёл!
— На русь? — ахнул я.
— На русь, соколик, на русь. На самую, что ни на есть, русь. Русью светлое место зовём. Где солнышко. Да всё светлое, почитай, так зовём. Русый парень. Русая девушка. Русая рожь — спелая. Убирать пора. Не слыхал, что ли, никогда?

Станислав Тимофеевич Романовский (1931-1996)
"Сундук со сказками".

Русь-Сурья — это Свет, чистый свет. И сказать «я — русский», значит утвердить: «я — чистый, светлый, открытый». Русь, изначально, не было понятием нации, народности, а отражало состояние души человека, его внутреннюю чистоту.
Света всем! Чистого света! С его верой и надеждой!
И дня вам светлого!

Ещё одно значение слова «Русь»
0
Поделиться с друзьями: