Каши и крупы на английском
Каши и крупы на английском:
Каша — Porridge
Каша гречневая — Boiled buckwheat
Каша манная — Cooked semolina
Каша овсяная — Porridge (oatmeal)
Каша перловая — Boiled pearl barley
Каша пшённая — Millet porridge
Каша рисовая — Cream of rice
Крупы — cereals
манная крупа — semolina
перловая крупа — pearl-barley
гречневая крупа — buckwheat
ячневая крупа — fine-ground barley
овсяная крупа — oatmeal овсяная крупа — grits
маисовая крупа — samp
Фрукты и овощи
Английские идиомы с названиями цветов
Английские идиомы с названиями цветов
Green
Green winter – бесснежная зима; In the green – в расцвете сил; To have a green thumb – быть талантливым садоводом; The green light – разрешение; Green with envy – завистливый; Green-eyed monster – ревность; To be green about the gills – побледнеть.
Red
Red with anger – побагроветь от гнева; The Reds – индейцы; To paint the town red – продолжать попойку; To see red – разозлиться, прийти в ярость; To be in the red – быть в долгах; To be/get out of the red – расплатится с долгами; Red herring – обманный маневр; Red carpet – радушный прием; To roll out the red carpet – оказать теплый прием; Red tape – волокита, бюрократизм; To catch smb. red-handed – поймать с поличным; Red-letter day – праздничный день.
Ginger
A ginger group – группа активистов.
Pink
In the pink — в добром здравии; Pink slip – уведомление об увольнении; To see pink elephants – видеть галлюцинации, галлюцинировать; Tickled pink –удовлетворенный, польщенный; The pink of perfection – верх совершенства.
Rose
To see life through rose-coloured glasses – видеть жизнь в розовом цвете, быть оптимистом.
White
White coffee – кофе с молоком; White lie – безвредная ложь; White fury – неистовство; White night – ночь без сна; To stand in a white sheet – публично каяться; White horses – барашки (на море); White-collar worker – работник офиса; White-collar crime – должностное преступление; White elephant – обременительное или разорительное имущество; To show the white feather – проявить малодушие, струсить.
Blue
Blue-ribbon – исключительный, самый лучший; Blue devils – меланхолия, тоска; As blue as the devil – грустный, угрюмый; Till one is blue in the face – долго и безуспешно; To talk a blue streak – тараторить, много болтать; Out of the blue – неожиданно; Like a bolt out of the blue – внезапно; Black and blue – в ушибах, синяках; To be in a blue funk – тосковать; To make/ turn the air blue – сквернословить, ругаться; Once in a blue moon – очень редко; To drink till all's blue – допиться до белой горячки; To blue money – транжирить деньги.
Black
The black sheep – изгой, тот, кого не любят, презирают; A black eye – синяк под глазом; To be in the black – быть финансово независимым, стабильным; Black look – хмурый, недобрый взгляд; Black and blue – в ушибах, синяках; Black art – черная магия; Black pudding – кровяная колбаса; Black spot – опасное место на дороге.
Yellow
To have a yellow streak – струсить; Yellow look – завистливый взгляд; The yellow press – желтая пресса; Yellow flag – карантинный флаг; Yellow dog – подлый человек, неприятная личность, трус.