21 октября 1896 года родился Евгений ШВАРЦ, писатель и драматург.
Евгений Шварц подарил нам «Обыкновенное чудо» и «Сказку о потерянном времени», вдохнул вторую жизнь в истории Золушки и Снежной Королевы и запустил в небо собственного «Дракона». Всем своим творчеством Шварц показал, что чудесам, как и добру, любви, справедливости, всегда есть место в жизни любого взрослого человека.
Автор творил в пространстве сказки, однако сюжеты и герои его произведений реальны и узнаваемы. Именно поэтому многие из творений драматурга оказались под запретом (как в сталинскую эпоху, так и долгое время после неё). Слишком уж они походили на политическую сатиру.
С 1944 года Шварц работал над одним из самых ярких своих произведений. Долгое время он тщетно искал название: «Медведь», «Весёлый волшебник», «Безумный бородач», «Послушный волшебник»… пока не пришёл к простому и гениальному словосочетанию — «Обыкновенное чудо».
«Какое странное название! Если чудо — значит, необыкновенное! А если обыкновенное — следовательно, не чудо. Разгадка в том, что у нас речь пойдёт о любви. Юноша и девушка влюбляются друг в друга — что обыкновенно. Ссорятся — что тоже не редкость. Едва не умирают от любви. И наконец, сила их чувства доходит до такой высоты, что начинает творить настоящие чудеса, — что и удивительно, и обыкновенно», — писал он в прологе к пьесе.
Актёр и режиссёр Михаил Козаков вспоминал, как в 1948 году в Комарово присутствовал на первой читке «Обыкновенного чуда». Тогда она ещё называлась «Медведь», и автор прикрепил к первому листу произведения обёртку от конфет «Мишка на севере». После того, как все ознакомились с текстом, поэт и драматург Анатолий Мариенгоф обратился к коллеге: «Пьеска – что надо. Но теперь спрячь ее и никому не показывай, — и добавил, обращаясь к 13-летнему Козакову. – А ты, Мишка, никому не протрепись, что слушал».
Евгений Львович Шварц умер, оставив богатейшее драматургическое наследство для последующих поколений, но так и не застав многих замечательных театральных и кинопостановок своих произведений.
А ты знаешь, что всего только раз в жизни выпадает влюблённым день, когда все им удаётся.
«Мне кажется, что в одной улыбке состоит то, что называют красотою лица: если улыбка прибавляет прелести лицу, то лицо прекрасно; если она не изменяет его, то оно обыкновенно; если она портит его, то оно дурно». (Л. Н. Толстой)
Улыбайтесь чаще, как это делают герои романа «Война и мир»!
📖📖📖 «И Наташа встала на цыпочках и прошлась из комнаты так, как делают танцовщицы, но улыбаясь так, как только улыбаются счастливые пятнадцатилетние девочки». (Том 2, часть 1, глава 1)
«То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и на восторг, вдруг осветилось счастливой, благодарной, детской улыбкой». (Том 2, часть 3, глава 16)
«Наташа с весёлой и кокетливой улыбкой разговаривала с ним и поздравляла с женитьбой того самого Бориса, в которого она была влюблена прежде». (Том 2, часть 5, глава 9)
«Наташа долго ещё высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой». (Том 4, часть 3, глава 28)
«Князь Андрей, не оглядываясь, сморщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно-доброй и приятной улыбкой». (Том 1, часть 1, глава 4)
«Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны». (Том 1, часть 1, глава 4)
« — Дайте опомниться, батюшка, — сказал он с улыбкою, показывавшею, что слабости отца не мешают ему уважать и любить его. — Ведь я ещё и не разместился». (Том 1, часть 1, глава 23)
«Станок? – спрашивал князь Андрей с чуть заметною улыбкой, показывавшею, что, несмотря на всю свою любовь и уважение к отцу, он понимал его слабости». (Том 1, часть 1, глава 24)
«Болконский заметил состояние гусара, и оно ему показалось забавно. Он слегка презрительно улыбнулся». (Том 1, часть 3, глава 7)
«Слова были ласковы, улыбка была на губах и лице князя Андрея, но взгляд был потухший, мёртвый, которому, несмотря на видимое желание, князь Андрей не мог придать радостного и весёлого блеска». (Том 2, часть 2, глава 11)
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался. (Том 2, часть 2, глава 11)
«И он посмотрел на Пьера насмешливо-вызывающим взглядом». (Том 2, часть 2, глава 11)
«Я прошу вас через год сделать мое счастие; но вы свободны; помолвка наша останется тайной: и ежели вы убедились бы, что вы не любите меня, или полюбили бы… — сказал князь Андрей с неестественной улыбкой». (Том 2, часть 3, глава 23)
«Князь Андрей чуть заметно улыбнулся в первый раз, но княжна Марья, так знавшая его лицо, с ужасом поняла, что это была улыбка не радости, не нежности к сыну, но тихой, кроткой насмешки над тем, что княжна Марья употребляла, по её мнению, последнее средство для приведения его в чувства». (Том 4, часть 1, глава 15)
«Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, как у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг мгновенно исчезало серьёзное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое — детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения». (Том 1, часть 1, глава 4)
«— А обо мне что говорить? — сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. — Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] — И он вдруг багрово покраснел». (Том 1, часть 1, глава 8)
«Князь Василий улыбается, и Пьер видит, что все, все улыбаются на него и на Элен. «Ну, что ж, коли вы всё знаете?», говорил сам себе Пьер. «Ну, что ж? Это правда», и он сам улыбался своей кроткой, детской улыбкой, и Элен улыбается». (Том 1, часть 3, глава 2)
«Оба они испуганно и смущённо смотрели друг на друга. Он попытался усмехнуться, но не мог: улыбка его выразила страдание, и он молча поцеловал её руку и вышел». (Том 3, часть 1, глава 20)
«Пьер со снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него». (Том 3, часть 2, глава 25)
«Да, — с своей, теперь привычной, улыбкой кроткой насмешки отвечал Пьер». (Том 4, часть 4, глава 17)
«Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную». (Том 1, часть 1, глава 3)
«Она улыбаясь ждала. Во всё время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на ещё более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокаивалась в сияющей улыбке». (Том 1, часть 1, глава 3)
«Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась». (Том 1, часть 1, глава 3)
«…Она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана…». (Том 1, часть 1, глава 3)
«Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той всё освещалось жизнерадостной, самодовольной, молодой, неизменной улыбкой и необычайной, античной красотой тела…» (Том 1, часть 1, глава 3)
«Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла ещё светлее на её прекрасном лице» . (Том 1, часть 1, глава 4)
«В середине скучливого и спотыкающегося разговора Элен оглянулась на Пьера и улыбнулась ему той улыбкой, ясной, красивой, которой она улыбалась всем». (Том 1, часть 3, глава 1)
«Она обращалась к нему всегда с радостной, доверчивой, к нему одному относившейся улыбкой, в которой было что-то значительнее того, что было в общей улыбке, украшавшей всегда её лицо». (Том 1, часть 3, глава 2)
87 лет назад, 18 октября 1934 года, родился Кир Булычев. (18 октября 1934, Москва — 5 сентября 2003)
Настоящее имя — Игорь Всеволодович Можейко. Советский писатель-фантаст, учёный-востоковед, фалерист, сценарист. Лауреат Государственной премии СССР. Псевдоним образован из имени жены Киры Алексеевны Сошинской и девичьей фамилии матери писателя, Марии Михайловны Булычёвой.
Изначально псевдонимом Игоря Всеволодовича был «Кирилл Булычёв». Впоследствии имя «Кирилл» на обложках книг стали писать сокращённо — «Кир.», а потом сократили и точку, так и получился «Кир Булычёв».
Встречалось и сочетание Кирилл Всеволодович Булычёв. Своё настоящее имя писатель сохранял в тайне до 1982 года, поскольку полагал, что руководство Института Востоковедения не посчитает фантастику серьёзным занятием, и боялся, что после раскрытия псевдонима будет уволен.
Помимо основного псевдонима, Игорь Всеволодович пользовался еще несколькими: Николай Ложкин, Лев Минц, Сара Фан, Иван Шлагбаум, Иван Всеволодов, Игорь Лесорубник… А самое первое фантастическое произведение — рассказ «Долг гостеприимства», был опубликован как «перевод рассказа бирманского писателя Маун Сейн Джи». Этим именем Булычёв впоследствии пользовался ещё несколько раз.
«Познания его были поистине удивительны; он знал русский восемнадцатый и девятнадцатый века так, словно сам прожил их. Петра Третьего, Павла Первого, обеих Екатерин, Карамзина, Крылова, Вяземского, Кюхельбекера … и, разумеется, Пушкина он знал гораздо лучше, чем можно знать ближайших родственников». Так писал о Юрии Тынянове Корней Чуковский. Сам Тынянов говорил: «Там, где кончается документ, там я начинаю». Он снимал хрестоматийный глянец с героев своих романов, воссоздавая их духовный мир и личные переживания. Если бы не болезнь, погубившая его в 49 лет, сколько бы он еще написал прекрасных книг!.. 18 октября 1894 года родился Юрий Тынянов, выдающийся писатель, литературовед, историк, переводчик. Автор романов «Смерть Вазир-Мухтара» (о Грибоедове), «Кюхля»(о Кюхельбекере), «Пушкин», повести «Подпоручик Киже» и других литературных сочинений. Юрий Тынянов родился в уездном городе Режица Витебской губернии в состоятельной еврейской семье. Окончил псковскую гимназию с серебряной медалью и историко-филологический факультет Петроградского университета. Его способности к исследованиям русской истории и литературы и писательский дар проявились еще в юности.