Как говорят в народе

размещено в: Великий и могучий | 0

В народе говорят:
— Зять любит взять,
тесть любить честь,
а шурин глаза щурит.
Довольно тонко подмечено.
Зятю, конечно, нравится,
когда его любят, одаривают, привечают, угощают.

Тестю в силу возраста нравится уважительное к нему отношение. Неясно только, почему щурится шурин?
Хитрый какой-то родственник. Помните, как в песне у Высоцкого:

«Послушай, Зин, не трогай шурина! Какой ни есть, а он родня…».

Шурин — это брат жены,
а брат мужа – деверь.
И вся мужская часть семьи,
как правило, легко находит общий язык, чего не скажешь о женской.

Про золовку, сестру мужа,
в русском языке есть не очень приятные поговорки:
золовка – злая головка,
золовка — змеиная головка,
хитра золовка на уловки.
Эти характеристики можно услышать из уст невестки,
только что пришедшей в семью, робкой на первых порах.
А золовка-колотовка там уже всё знает и, видимо, легко манипулирует домочадцами. Почему колотовка?
Нет, не потому, что колотит бедную невестку.
Колотовка (она же мутовка) –
слово многозначное.
В толковых словарях можно прочитать, что это и водяная мельница с поперечными лопастями, и деревянная лопаточка для взбивания, смешивания,
и злая сварливая баба.
Отсюда и одно из значений глагола колотовничать – шуметь, сплетничать, ссорить людей, браниться, говорить наперекор.

Если у мужниного брата, деверя, есть жена, то это ятровка, ятровь. Созвучно со свекровка, свекровь.
И тут мы подбираемся к главной семейной оппозиции: свекровь-невестка.
Судя по нашим пословицам
и поговоркам,
невестке не позавидуешь.
Она ещё и на порог не ступила,
а родственники мужа
уже сокрушаются и друг на друга страх нагоняют —
Свёкор говорит:
нам медведицу ведут,
свекровь говорит:
людоедицу ведут,
деверья говорят: нам неткаху ведут, золовки говорят: нам непряху ведут. Те еще ожидания!
Что уж после этого удивляться,
если невестку начинают притеснять.
Очевидно, для профилактики.
На молодой хозяйке, как правило, хлопоты по хозяйству, её долг снять со свекрови все заботы:
невестка в дом –
свекровка на печь.
Казалось бы, лежи, отдыхай.
Но что фиксирует пословица?
За невесткой зорко следят: Свекровь на печи,
что собака на цепи.

У лихой свекрови и сзади глаза.
Все её погоняют, упрекают:
Наша невестка всё трескат,
мёд, так и тот жрёт.
Нет нужды невестке,
что деверь не ел:
хоть ешь, хоть сохни,
хоть так издохни,
хоть жри, хоть не жри, хоть так умри. А невестка жалуется, слезы льёт: Свёкор драчлив,
свекровь ворчлива, деверь журит, золовка мутит.

Свекровь – гроза, выест глаза.
Вот что удивительно:
свекровь ведь сама когда-то невесткой была, могла бы как-нибудь помягче…
Так нет же, как будто отыгрывается: не верит, следит, ругает.
Невестке может попасть
и за вымышленные грехи: Блудливая свекровь
и невестке не верит.

Но время идёт, свекровь стареет, переходит в статус бабушки, невестка умнеет,
становится матерью и потихоньку прибирает к рукам хозяйство, получает бразды правления.
Теперь она хозяйка в доме, командует и мужем, и детьми. Скоро и сама свекровью станет…

Однако за рутиной семейной жизни не следует забывать о том этапе любви, который предшествует замужеству-женитьбе,
о периоде ухаживаний.
В нём немало интересных с точки зрения русского языка наименований.

Например, зазноба,
родственное слову «знобит». Зазноба – та, от которой озноб, мурашки по коже.
Просто сам не свой удалой молодец.
То жарко ему, то холодно.
Страстью охваченный, он весь пылает:
Сердце мое так и кидает в жар… Прямо любовная лихорадка какая-то!
Зазноба, милая, любушка, желанная…
Каких только ласковых слов
не говорит влюбленный удалец. Кстати, именно стихотворение «Удалец» С. Рыскина
когда-то легло в основу известной песни про зазнобу:
Живет моя зазноба
в высоком терему;
В высокий этот терем
нет ходу никому;
Но я нежданным гостем
настанет только ночь —
К желанной во светлицу пожаловать не прочь!..
Без шапки-невидимки
пройду я в гости к ней,
Была бы только ночка
сегодня потемней!..

Упомянем еще одно ласковое наименование — ладушка, лада. Между прочим, ладой можно было называть не только любимую,
но и любимого.
А милые детушки – ладушки.
И сразу логика появляется
в известных с детства стишках:

— Ладушки, ладушки, где были?
— У бабушки!

На ум сразу приходит глагол «ладить», то есть жить в мире,
в любви.
А ещё песня вспоминается: «Хмуриться не надо, Лада…». Женское имя Лада имеет древние корни, ведь Лада – это божество
в славянской мифологии,
богиня весны, покровительница любви. Такая славянская Афродита.

К сожалению, многие термины родства забылись, ушли в разряд пассивной лексики.
С чем это связано?
Прежде всего с тем,
что современные семьи разобщены:
родственники живут отдельно, видятся редко, общаются мало: только по большим праздникам или, наоборот, в дни скорби.
Нет регулярных шумных воскресных застолий с песнями
и танцами, привычки родниться, проводить выходные
в кругу большой семьи. А жаль.

Семьи сейчас стали детоцентричны, и даже именование родственников идёт по принципу
«Кто ты нашему ребёнку».
Родился малыш, и сразу тесть, тёща, свёкр и свекровь становятся дедушками и бабушками.
Братья и сёстры обоих родителей – дядями и тётями.
Наверное, не так много семей осталось, где делают различие
и называют тётей только сестру отца, а сестру матери именуют лёля. Возможно, вы слышали фразы типа: «Это моя лёля»,
«Скорей бы лёлька в гости приехала».
Жаль, что слово не в ходу,
оно довольно милое и ласковое. Чего не скажешь о таких наименованиях, как браточадо
или дчерица.
Неуклюжее браточадо — сын брата, племянник по брату,
а дчерица – это не просто племянница, а дочка сестры, племянница по сестре.
Неудобные словечки, немудрено, что они устарели.

Иногда степень родства настолько непонятна, что появляются выражения типа
«Седьмая вода на киселе».
А про очень дальних родственников в шутку могут сказать: «Двоюродному забору троюродный плетень».
Кроме двоюродных и троюродных есть ещё занятные определения. Вот интересный нюанс:
если с братом общий отец,
но разные матери,
то брат единокровный,
а если мать общая, а отцы разные – единоутробный.

По мере взросления отпрыска одним из привычных источников нового именования родственников может послужить, например, какой-нибудь иностранный язык. Так мама может трансформироваться в маман, муттер или мазер,
сестра – в систера,
брат – в брудера.
Родители в долгу не остаются
и называют детей и бебиками,
и киндерами (киндерятами),
и чилдренами.
При этом необходимо отметить,
что контекст, в котором идёт подобное замещение, как правило, шутливый.
Это милая внутрисемейная языковая игра, в которой даже такое именование родителей,
как предки или родоки,
не звучит обидно.

Именования типа сеструха, братуха, братан, брателло –
примеры сниженной лексики, демонстрирующей панибратские отношения.
Причём эти слова в роли обращений могут быть адресованы подросшим чадом
вовсе и не родственникам,
а просто знакомым или друзьям.

Кстати, чадо – интересное слово, употребляемое, к сожалению,
уже не так часто, как и слово домочадцы.
Чадо – слово древнерусское,
одного корня с глаголом чати – «начать, зачать», что позволяет проводить следующую параллель: чадо – тот, кого зачали.
Чадо — начало новой жизни.
https://vk.com/wall-115773857_490750

Рейтинг
5 из 5 звезд. 1 голосов.
Поделиться с друзьями:

А у нас 152 новых слова, лингвисты подарили

размещено в: Великий и могучий | 0

А У НАС 152 НОВЫХ СЛОВА, ЛИНГВИСТЫ ПОДАРИЛИ
***
Если честно, я думал, что эти слова давным-давно есть в словаре, но оказывается официально их признали только в этом году.

Только представь, вот ешь ты шаурму, а такого слова нет. Любители шавермы, тоже не сильно радуйтесь, ее в русском языке тоже не существует. По крайней мере, не существовало до недавнего времени. Русский язык — это такая штука, которая безостановочно развивается, и исследователи и прочие ученые за этим развитием иногда просто не успевают. У них ведь тоже есть свои дела. Так и накопились в нашей речи десятки непризнанных слов. Они вроде как есть, но нигде не записаны.

Однако лингвисты исправили это недоразумение и подарили нам 152 новых слова — пользуйся на здоровье.

Русский язык — это такой метеорит из известного стихотворения Романа Сефа: ты идешь, а он летит, ты лежишь, а он летит, ты заснул, он все летит. Вот и долетался. Точнее, долетел. До орфографического словаря Института русского языка имени Виктора Виноградова. Лингвисты этого института собрались с силами и разобрались с тем, что происходит с русским языком в последнее время. Возможно, даже собрали консилиум и советовались, какие выражения достойны попадания в словарь, а какие — лед под ногами майора. Так и набралось 152 слова, которые пополнили словарь.

Методика выбора слов, которые достойны орфографического увековечивания, конечно, крайне любопытна, но исследователи ее не разглашают.

аморе́ль
антива́ксер
антиприви́вочник
барито́н-саксофо́н
без всего́ и безо всего́
без вся́кого и безо вся́кого
безо всего́ и без всего́
безо вся́ких и без вся́ких
безо вся́ких-я́ких и без вся́ких-я́ких
безо вся́кого и без вся́кого
бо́ннка
БПЛА
бу́меры
бу́ргерная
вакцини́рование
видеобло́гер
видеоко́нкурс
Восто́чно-Пру́сская опера́ция
вышива́нка
газети́р
гейм-зо́на
Гиперборе́я
горнодобы́ча
гражда́ница
де́нежно-счётный
джетла́г
диера́ма
дона́ция
до оби́дного
до облако́в
допандеми́йный
допандеми́ческий
до поcле́днего
до побе́дного (конца́)
дораско́льный
до чего́
древе́сно-декорати́вный
древе́сно-травяно́й
ДЭГ
е́сть где́ (отдохну́ть)
е́сть куда́
е́сть с ке́м (посове́товаться)
е́сть че́м
е́сть что́ (сказа́ть)
е́шь-пе́й — не хочу́
жизнеугрожа́ющий
инфо́рмер
карильо́н и карийо́н
ка́чественно-оце́ночный
Квадранти́ды
кейс‑техноло́гия
Ке́меровская о́бласть — Кузба́сс
кизилю́ртовский
кислосли́вочный
кла́ймбер
клофели́новый
клофели́нщик
клофели́нщица
кови́д-инфици́рованный
кови́д-отрица́тельный
кови́д-положи́тельный
корнесо́бственный (са́женец)
коронакри́зис
коронаске́птик
кросс-отраслево́й
кроссфи́т
Кры́мский мо́ст
лаборато́рно-инструмента́льный
лаборато́рно-практи́ческий
лазеротерапевти́ческий
лактоглобули́новый
ландша́фтно‑архитекту́рный
ландша́фтно‑приро́дный
леднико́во-подпру́дный
ли́ния Маннерге́йма
Маннерге́йм
медиафе́йк
медстарта́п
миллениа́лы
молоткообра́зный
нафти́л
ни куётся ни плю́щится
ни пи́то ни е́дено
ни шьёт ни по́рет
Но́вая Москва́
ОГЭ́
околю́ченность
околю́ченный
онла́йн-пресс-конфере́нция
о́тпрысковый
очки́-консе́рвы
пандеми́йный
пандеми́чный
паралле́льно­-лине́йный
паралле́льно­-сдвижно́й
пасью́т
пирогра́фия
плазмоли́фтинг
побегоно́сный
погранцы́
погу́глить
подпру́дный
по-жюль-ве́рновски
покерфе́йс
постотчёт
предбо́кс
предотврати́мый
прокрастина́ция
ре́зус-конфли́ктный
ре́зус-совмести́мый
релье́фно выделя́ющийся
релье́фно выступа́ющий
релье́фно‑графи́ческий
релье́фно‑объёмный
релье́фно‑факту́рный
релье́фно‑формо́вочный
ретви́тнуть
реша́ла
ринг-ано́нсер
роликовинтова́я переда́ча
роликодро́м
роликоопо́рный
ро́ллик
росграждани́н
Ска́зский ледни́к
скоропо́мощный
сладкоя́годниковые
сорбо́нка
сре́зочный
стенда́п
стенда́п-коме́дия
стенда́п-ко́мик
стоба́лльник
суби́ндекс
су́ржанка
тайкона́вт
телегра́м-кана́л
тероборо́на
Транска́м
три́жды пе́ристо-рассечённый
три́жды пе́ристый
три́жды тройча́тый
флоротерапи́я
хасавю́ртовский
часто́тно‑регули́руемый
часто́тно‑резона́нсный
ЧВК
чевэка́шник
чу́точка
шаве́рма и шаурма́
штрафизоля́тор
я́годниковый

Уверены, некоторые из перечисленных слов ты, как и мы, увидел впервые.

Рейтинг
5 из 5 звезд. 1 голосов.
Поделиться с друзьями:

«Невежа» и «невежда» — это разные слова

размещено в: Великий и могучий | 0

«Невежа» и «невежда» — это разные слова

В русском языке существуют две похожие лексемы — «невежа» и «невежда». Это один из многочисленных примеров паронимов, т.е. лексем, сходных по звучанию, но различных по семантике. Обе лексемы используются применительно к оценке человека, причем подобная оценка является негативной в обоих случаях. Однако они обозначают разные качества человеческой натуры.

Называя человека «невежей», мы подразумеваем, что он грубый, невоспитанный, невежливый человек.

Пример: «Как? с невежею! чтобы я примирился с этим грубияном?» (Н.В.Гоголь. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем).
А лексема «невежда» означает, что человек, о котором идет речь, крайне малообразован, неуч.

Пример: «Невежда он был круглый, ничего не читал» (И.С.Тургенев. Татьяна Борисовна и её племянник).

Для более легкого запоминания и различения этой пары паронимов можно запомнить по аналогии: невежа — невежливый человек (грубиян), невежда — человек, который ничего не ведает (неуч).
Интересно, что обе лексемы происходят от одной праформы: не + *vědi̯ā (от глагола «ведать»), но развитие этой первоосновы в древнерусском и церковнославянском языке пошло разными путями. В древнерусском языке сформировалась лексема «невежа», а в церковнославянском языке — «невежда», что обусловлено разными судьбами праславянских сочетаний.

Современный русский язык ассимилировал обе формы одной первоначальной лексемы, но с разным лексическим значением, что является частотным явлением.

Библиографический список

Словарь паронимов русского языка. — М.: Рус. яз., 1984.
Толковый словарь русского языка в 3 т. на основе 4-томного издания 1948 г. Д.Н. Ушаков. М. — 2001.
Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. Фасмер М. — М., 2004 год.

Рейтинг
5 из 5 звезд. 2 голосов.
Поделиться с друзьями: