Милая, прошу я вновь прощения, Милости твоей опять я жду. Отпусти, прости мне прегрешения, Все, что совершил я в том году.
Ты прости за то, что не однажды я Каялся и ты прощала мне. Ты прости свою слезинку каждую, Пролитую по моей вине.
Ты прости мне, что, когда в дороге я С делом и без дела пропадал, Ты считала дни и ночи многие, Между тем как я их не считал.
Ты прости мне завязи бесплодные, Все, что я не сделал в этот год. Все мои дела неподотчетные, Хоть за них придется дать отчет.
Слепоту прости, что помешала мне Видеть то, что на тебя навлек, Глухоту, из-за которой жалобы Я не слышал, хоть услышать мог.
Ты за все, что пережито-прожито, Как всегда, простишь, меня любя, Да и укорить меня не сможешь ты Строже, чем корю я сам себя.
Я не поступался даже малостью, Обижал я тех, кого любил. Я прошу: прости меня, пожалуйста, С легкостью, с которой я грешил. Расул Гамзатов (перевод Н.Гребнева)
Константин Ваншенкин Предновогодняя уборка, И вечер с множеством затей, И обязательная елка В домах, где даже нет детей, И я сочувствую сегодня Друзьям, обиженным судьбой, — Всем тем, кто в вечер новогодний Не видит елки пред собой. … Вокруг свечи сияет венчик. И тишина. И сладко всем. А старый год все меньше, меньше… И вот уж нет его совсем. И мы волненье ощущаем, У года стоя на краю, Хотя который год встречаем Мы Новый год за жизнь свою. Сухим снежком, морозцем вея, Он к нам на празднество идет. Но с каждым годом все новее, Наш добрый гость, наш Новый год
В конце XX века английская радиостанция BBC попросила своих слушателей назвать, на их взгляд, лучшие стихи английских поэтов. По результатам опроса была выпущена антология «Любимые стихотворения нации». Первым в книге было это стихотворение — именно его назвало любимым большинство англичан.
Речь идёт о стихотворении Редьярда Киплинга «If» — «Если». Оно, и правда, удивительное — простое по форме и космически-глубокое по смыслу. Кажется, только так любящий отец мог передать подростку ту мудрость, которая даётся только с годами, с опытом, с болью.
На русский язык стихотворение переводили десятки раз. В числе тех, кто брался за него — Борис Пастернак, Фазиль Искандер, Яков Фельдман. Приведенные ниже два перевода наиболее известны.
Перевод Маршака ювелирно близок к оригиналу по форме и точности передачи каждой строки, а перевод Лозинского, несмотря на отсутствующий в оригинале пафос, «цепляет» и надолго западает — и в память, и в сердце.
Если… Перевод С.Я. Маршака
О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен, став для всех мишенью, Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью, А не тобою властвует она, И будешь тверд в удаче и в несчастье, Которым, в сущности, цена одна, И если ты готов к тому, что слово Твое в ловушку превращает плут, И, потерпев крушенье, сможешь снова- Без прежних сил — возобновить свой труд,
И если ты способен все, что стало Тебе привычным, выложить на стол, Все проиграть и вновь начать сначала, Не пожалев того, что приобрел, И если сможешь сердце, нервы, жилы Так завести, чтобы вперед нестись, Когда с годами изменяют силы И только воля говорит: «Держись!»
И если можешь быть в толпе собою, При короле с народом связь хранить И, уважая мнение любое, Главы перед молвою не клонить, И если будешь мерить расстоянье Секундами, пускаясь в дальний бег,- Земля — твое мой мальчик, достоянье! И более того, ты — человек!
Заповедь Перевод М.Л. Лозинского
Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил — жди, не уставая, Пусть лгут лжецы — не снисходи до них; Умей прощать и не кажись, прощая, Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья, И мыслить, мысли не обожествив; Равно встречай успех и поруганье, Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово Калечит плут, чтоб уловлять глупцов, Когда вся жизнь разрушена и снова Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить в радостной надежде, На карту все, что накопил с трудом, Все проиграть и нищим стать, как прежде, И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело Тебе служить, когда в твоей груди Уже давно все пусто, все сгорело И только Воля говорит: «Иди!»
Останься прост, беседуя с царями, Останься честен, говоря с толпой; Будь прям и тверд с врагами и друзьями, Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье, Часов и дней неумолимый бег, — Тогда весь мир ты примешь во владенье, Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Из сети
Редьярд Киплинг, выдающийся английский писатель и поэт (1865 – 1936).
Родился он в Индии, в семье английского искусствоведа, знатока индийского искусства, и впоследствии не раз бывал и подолгу жил в Индии, а также в Африке (Британская империя в конце XIX – начале XX веков находилась на вершине могущества, ее колонии раскинулись по всему свету). Кроме того, Киплинг много путешествовал по Азии, был в Китае и в Японии. Дух Востока, его яркие краски и во многом противопоставление европейской цивилизации стали одной из тем творчества Киплинга.
Богатый и полный метафор язык произведений Киплинга внес большой вклад в развитие английского языка. Его лучшими произведениями считаются «Книга джунглей», «Ким» и многочисленные стихотворения.
Огромную популярность получили его рассказы, вошедшие в сборники «Масса выдумок» (1893) и «Труды дня» (1898), стихи о море и моряках-первопроходцах, собранные в книге «Семь морей» и другие произведения.
Киплинг стал первым английским Нобелевским лауреатом по литературе, получив Нобелевскую премию в 1907 году.
На вершине славы и богатства Киплинг избегал публичности, отказался от звания поэта-лауреата и почестей. В 1902 году он поселился в глухой деревне в графстве Суссекс.
Последние годы его жизни были печальными. Он тяжело переживал гибель старшего сына в Первой Мировой войне, страдал от болезней. Имперское могущество Британии, которое он когда-то воспевал в своих романтических стихах и рассказах, было серьезно подорвано.
Он до конца дней продолжал литературную работу, но его самыми лучшими и самыми известными произведениями так и остались проза и стихи, написанные в конце XIX – начале XX веков.