Фёдор Иванович Тютчев. Когда дряхлеющие силы

размещено в: Избранное | 0

Когда дряхлеющие силы
Нам начинают изменять
И мы должны, как старожилы,
Пришельцам новым место дать, –
Спаси тогда нас, добрый гений,
От малодушных укоризн,
От клеветы, от озлоблений
На изменяющую жизнь;
От чувства затаенной злости
На обновляющийся мир,
Где новые садятся гости
За уготованный им пир;
От желчи горького сознанья,
Что нас поток уж не несет
И что другие есть призванья,
Другие вызваны вперед;
Ото всего, что тем задорней,
Чем глубже крылось с давних пор,
И старческой любви позорней
Сварливый старческий задор. (Ф.И .Тютчев)

Рейтинг
5 из 5 звезд. 1 голосов.
Поделиться с друзьями:

Фёдор Иванович Тютчев. О, как на склоне наших дней

размещено в: Избранное | 0

ФЁДОР ИВАНОВИЧ ТЮТЧЕВ
(23 ноября 1803 — 27 июля 1873)

— русский поэт, дипломат, консервативный публицист,
член-корреспондент Петербургской Академии Наук

О, как на склоне наших лет
Нежней мы любим и суеверней…
Сияй, сияй, прощальный свет
Любви последней, зари вечерней!

Полнеба обхватила тень,
Лишь там, на западе, бродит сиянье,-
Помедли, помедли, вечерний день,
Продлись, продлись, очарованье.

Пускай скудеет в жилах кровь,
Но в сердце не скудеет нежность…
О ты, последняя любовь!
Ты и блаженство и безнадежность…

Федор Тютчев

Рейтинг
5 из 5 звезд. 1 голосов.
Поделиться с друзьями:

Роберт Бёрнс. Моей душе покоя нет

размещено в: Избранное | 0

РОБЕРТ БЁРНС
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет —
И всё из-за кого-то.

Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.

О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернётся вновь
Ко мне мой кто-то милый.

Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я всё бы отдала
На свете для кого-то!

Перевод С. Маршака
Художник M. Garmash

Рейтинг
5 из 5 звезд. 1 голосов.
Поделиться с друзьями:

Милая моя. Юрий Визбор

размещено в: Избранное | 0

Милая моя

Всем нашим встречам разлуки, увы, суждены, 
Тих и печален ручей у янтарной сосны, 
Пеплом несмелым подёрнулись угли костра, 
Вот и окончилось всё — расставаться пора. 

Милая моя, 
Cолнышко лесное, 
Где, в каких краях 
Встретишься со мною? 
Крылья сложили палатки — их кончен полёт, 
Крылья расправил искатель разлук — самолёт, 
И потихонечку пятится трап от крыла, 
Вот уж действительно пропасть меж нами легла. 

Милая моя, 
Cолнышко лесное, 
Где, в каких краях 
Встретишься со мною? 

Не утешайте меня, мне слова не нужны, 
Мне б отыскать тот ручей у янтарной сосны, 
Вдруг сквозь туман там краснеет кусочек огня, 
Вдруг у огня ожидают, представьте, меня! 

Милая моя, 
Cолнышко лесное, 
Где, в каких краях 
Встретишься со мною? 

Всем нашим встречам разлуки, увы, суждены, 
Тих и печален ручей у янтарной сосны, 
Пеплом несмелым подёрнулись угли костра, 
Вот и окончилось всё — расставаться пора. 

Милая моя, 
Cолнышко лесное, 
Где, в каких краях 
Встретишься со мною? 

Юрий Визбор 1973г.

Юрий Визбор — Милая Моя
Рейтинг
0 из 5 звезд. 0 голосов.
Поделиться с друзьями: