ВОСЕМЬ СЛОВ, КОТОРЫЕ КАЖУТСЯ РУССКИМИ, НО НА САМОМ ДЕЛЕ ЗАИМСТВОВАНЫ
• СУП
Супы, казалось бы, самая русская еда. Однако название этого блюда пришло к нам из французского языка только в XVIII веке. Вероятно, оно восходит к соответствующему слову из германских языков: сравните с готским supôn — «приправлять».
Кстати, на Руси существовал омоним этого слова. Супом называли коршуна. Дожившее до наших дней однокоренное слово — «насупиться».
К названию блюда эти слова не имеют никакого отношения.
• ЧАЙ
Название этого напитка несколько веков назад пришло к нам из Северного Китая, где это растение называют словом čhā .
А южнокитайское tē легло в основу западноевропейских названий чая, например английского tea.
• САРАФАН
Название национального костюма наши предки заимствовали через тюркские языки из персидского. Sepārā переводится как «почётная одежда».
Кстати, в Древней Руси сарафаны носили мужчины: этим словом назывался длинный мужской кафтан.
• КАФТАН
Ещё одно слово, которое пришло из тюркских языков.
Турецкое kaftan («верхняя одежда») — заимствование из персидского, где haftan — разновидность нижнего белья.
• ТУЖУРКА
С одной стороны, этого слова здесь не должно быть: оно не пришло откуда-то, а образовано в русском языке путём добавления к «тужур» суффикса «-к-».
Но с другой стороны, «тужур» — это заимствованное французское toujours — «всегда, постоянно».
«Тужурка» буквально означает «повседневная одежда».
• ПОЕДИНОК
Слово пришло к нам в XVII веке из родственного нашему другого славянского языка — польского. Отсюда и ощущение «исконности».
Pojedynek образовано от jeden — «один».
«Поединок» буквально означает «бой один на один».
• БОГАТЫРЬ
Не имеет ничего общего со словом «бог» и тоже заимствовано.
Оно пришло из тюркских языков и означает «смелый, военачальник, герой».
• УРА
В XVIII веке в русский язык пришло много слов из немецкого. В том числе и hurra, которое восходит к глаголу hurren — «быстро двигаться».
Инет