ЭТОТ СТРАННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
Выражение «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен», имеют противоположный смысл.
«Иди сюда» — приемлемо. «Сюда иди»- обидно.
Часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.
Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и тоже.
Кто-то пишет»все, что НИ делается — к лучшему», а кто-то — «все, что НЕ делается — к лучшему». И те и другие правы.
«Бесчеловечно» и «Безлюдно» — не синонимы.
Слова «порядочная» и «непорядочная»могут быть синонимами. если речь идет о сволочи.
В квартире идут: в спальню, в коридор, в детскую и НА кухню и НА балкон. Что не так с кухней и балконом?
Фраза «я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «я тебя запомню» — уже как-то угрожающе.
Фраза «да нет, наверное» — одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
ПРО ПУНКТУАЦИЮ:
«Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен.»
Предложение может состоять из 5 глаголов: «решили послать сходить купить поесть.»
Кроме исключительного словосочетания «да нет», есть еще уникальное «бери давай».
КАК ПЕРЕВЕСТИ ФРАЗУ НА ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК?
«Если сильно окосел — пора завязывать» или «Руки не доходят посмотреть» или «Не стой над душой».
Можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где Ёж?»
А. Дубас
Из сети
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.